Maak IT tot een succes. Met taal, heldere taal.
Veel mensen begrijpen niets van ICT. Het taalgebruik van ICT-ers helpt daarbij niet. Ze gebruiken teveel vaktermen, vaak overbodige Engelse woorden, doen moeilijk waar het makkelijk kan en spreken te makkelijk over te moeilijke dingen.
ICT-collega Jan was populair op veel afdelingen bij de grote internetprovider. En niet alleen vanwege zijn tomeloze inzet, zijn toegankelijkheid en charmante Oost-Nederlandse accent. Het was vooral de moeite die hij deed om IT-kwesties helder uit te leggen.
“Wil je het in Nijntje-taal horen of in Jip-en-Janneke-taal?” zei hij lachend als hij de werking van servers en het effect van zware applicaties probeerde uit te leggen na weer een klacht dat ‘mijn computer zo sloom is’.
‘Doe maar in Nijntje-taal’, zuchtte de productmanager, communicatiemedewerker of algemeen directeur dan. Waarna Jan een poging deed alle netwerkproblemen stap voor stap te verklaren. Wat overigens vaak mislukte.
Na drie heldere zinnen verslikte hij zich toch weer in clients, proxys, hubs en packetsniffers zodat de kantoorjongens en –meisjes alsnog afhaakten. Maar zijn welwillende pogingen tot helder communiceren werden gewaardeerd.
ICT-ers zijn berucht om hun onduidelijke taalgebruik. Het vakjargon is ruim voorhanden, veelal in het Engels en zelden te doorgronden voor de gemiddelde collega binnen het bedrijf. Erger nog: vaak snappen de leidinggevenden er ook weinig van. Waarmee de ICT-afdeling op een eiland komt te staan, haar potentieel sterke positie binnen het bedrijf ziet verzwakken en machteloos moet toezien hoe de mondige marketingmanagers budgetten binnen halen waarvan de ICT-ers alleen maar kunnen dromen.
Naast de overdaad aan Engels vakjargon hebben veel ICT-ers een gebrek aan liefde voor de Nederlandse taal. Ze zijn niet het vak ingegaan omdat ze zo graag met taal bezig zijn, zorgvuldig gecomponeerde zinnen wilden bouwen of uitgebreide rapportages wensen op te bouwen. En dus blinken de rapportages van de ICT-afdeling niet uit in helder taalgebruik.
Bedenk wel: een overtuigend verhaal op papier hangt niet alleen af van de juiste argumenten, maar ook van de juiste formulering. En als die formulering taalkundig al niet correct is, blijft er weinig over van de presentatie. Sterker nog, in zo’n geval lijkt het Engelstalig vakjargon vooral een pijnlijke en flinterdunne maskering van goedbedoeld amateurisme.
Wat nu? Geef de hoop niet op. Leer schrijven. Begin met de volgende tips.
Buitenlands nieuws
- 03 september 15:00 – The state of the scripting universe
- 11 juni 17:04 – Mobile operators claim falling data roaming prices in Europe
- 10 juni 23:56 – Microsoft hires anti-phishing crusader
- 09 juni 11:18 – Samsung launches iPhone-like Omnia handset
- 06 juni 11:56 – Do geeks make good jurors in tech cases? Not always


Artikelfilter